Sunday November 05, 2017

"I Love This Land" by Chief R. Stacey LaForme

In his memorial project "The World Remembers" Canadian playwright and actor R.H. Thomson honours the dead of the First World War from dozens of nations around the world.

In his memorial project "The World Remembers" Canadian playwright and actor R.H. Thomson honours the dead of the First World War from dozens of nations around the world. (Courtesy R.H. Thomson)

Living in the Tall Grass but Chief Stacey Laforme

Chief Laforme's poems, "Living in the Tall Grass: Poems of Reconciliation" (including "I Love This Land"), will be published by UpRoute Books and Media at the end of this year. (UpRoute Books and Media)


Last week, R.H. Thomson, the Canadian actor and playwright, lamented our failure as a country to recognize the many First Nations soldiers who fought and died in the First World War. 

While discussing his project "The World Remembers," which honours the dead of the First World War from dozens of nations around the world, Thomson read a poem by Chief R. Stacey LaForme of the Mississaugas of the New Credit First Nation. 

The poem, presented in full below, is written in the voice of a First Nations soldier who is speaking to a fellow soldier, after returning to Canada.


I Love This Land
by Chief R. Stacey LaForme of the Mississaugas of New Credit First Nation
 

You were and always shall be my brother
We were all the same color wrapped in the flag of this nation
My blood flowed as freely as yours, mixed in the fields one could not be distinguished from the other
Yet when we came home, when the nation's colours were removed
Difference became apparent, not between you and me, God willing never
But in the eyes of those for whom we laid down our lives.
 

Oh, we still stood shoulder to shoulder in the parades, but the government thought that your life was more
valuable than mine
So you were given land, property, while I waited and I waited,
I know what you were given was not enough for what we endured
Still it was much more than I.


I am not envious of you brother, I believe you deserve even more than you received
But it hurt me very badly, I am not ashamed to say I cried and why not
I bled, I died, I killed, why does my country think I am unworthy
The enemy I fought could never be as cruel as the people I came back to embrace.


I gave so much, lived through so much and then you,
you who I would give all for, you pushed me aside as if I was inconsequential
I feel as if I have been spit upon by one I honored.


Do I feel good, having to ask you for what should have been given long ago, no?
In fact, I am a little ashamed to ask for justice in this
For I never went to war for money, for glory, for reward, I went because it was the right thing to do and God forgive me, I would go again.


This may seem an old wound to you but it is a wound that never heals
For it is a wound to my people's heart and soul and insult to our pride
And we deserve so much better, especially from you


(Our thanks to listener Usha Frances Rautenbauch for this transcription)



In French:

J'aime ce pays


Depuis toujours tu es mon frère et tu le resteras
Nous étions tous de la même couleur, nimbés du drapeau de ce pays
Mon sang a coulé autant que le tien, mêlés dans la plaine l'un était
indissociable de l'autre


Or à notre retour, quand les couleurs de la nation ont été ôtées
La différence est devenue visible, non pas entre toi et moi, ça non jamais
Mais dans les yeux de ceux pour qui nous avons mis en péril nos vies


Oh, nous étions toujours côte à côte dans les parades, mais le gouvernement pensait que ta vie avait plus de valeur que la mienne
Ainsi on t'a donné une terre, pendant que j'attendais en vain, je sais que tu
n'a pas reçu assez en échange de ce que nous avons enduré
Quoique c'était bien plus que ce que j'ai eu, moi


Je ne t'envie pas mon frère, je crois que tu mérites mieux que ce que tu
as reçu
Mais cela me blesse profondément, j'avoue sans honte avoir pleuré, avec raison
J'ai saigné, j'ai péri, j'ai tué, pourquoi mon pays me juge indigne


L'ennemi combattu n'a jamais été aussi cruel que le peuple que j'ai à mon retour
rallié
J'ai tant donné, tant enduré, et toi ensuite, toi à qui j'aurais tout donné, tu
m'as mis de côté comme si j'étais sans importance
J'ai le sentiment d'avoir été rabaissé par celui que j'ai honoré


Suis-je à l'aise de devoir te demander ce qui aurait dû être donné jadis, non?
En réalité, j'éprouve un peu de gêne à demander que justice soit faite
Je ne suis pas allé à la guerre pour l'argent, la gloire ou le mérite, je suis allé parce que c'était une cause juste et, Dieu me pardonne, je le ferais à nouveau


Elle peut te sembler ancienne cette blessure, mais la plaie ne guérit pas
C'est une blessure que mon peuple porte en son cœur et son âme
une insulte à notre honneur
Et nous méritons tellement mieux, surtout venant de toi


Chef R Stacey LaForme