China scrubs crude translations from menus
- January 16, 2008 8:37 AM
- By Commodities
Time's running out to order dishes including "chicken without a sex life" in China's restaurants, as tourism bureau officials prepare to release a list of acceptable menu translations.
The Beijing Municipal Tourism Board is scheduled to release the list of translations for 2,753 dishes as part of the preparations to ready the country for an influx of tourists expected for the Beijing Olympics in August, CBC Radio correspondent Anthony Germain reported.
"To emphasize the purity of young chicken, you can sometimes read 'chicken without a sex life,' or even cruder, 'chicken that hasn't been…' — well, you can imagine the rest," he said.
"There's also 'husband and wife's lung slice' for pork lungs in chili sauce and the rather curious translation 'bean curd made by pock-marked woman' for stir-fried tofu."
A panel of 20 language experts and food service managers helped write the new translations.
- Chinese county revokes rule requiring officials to smoke local cigarettes
- A county in rural China has backtracked on an edict that government employees must smoke only locally made cigarettes after the order was reported in a newspaper.... Continue reading this post
- Brits set to nosh on squirrel-flavoured potato chips
- British tastebuds will never be the same, as a gaggle of outlandish potato chip varieties – including Cajun squirrel – hit store shelves across the country on Friday.... Continue reading this post