<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>CBC.ca | C&apos;est la vie</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.cbc.ca/cestlavie/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://www.cbc.ca/cestlavie/index.xml" />
    <id>tag:www.cbc.ca,2010-09-15:/cestlavie//478</id>
    <updated>2012-05-25T14:21:42Z</updated>
    
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type Enterprise 4.37</generator>

<entry>
    <title>Noyer</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.cbc.ca/cestlavie/word/2012/05/25/noyer/" />
    <id>tag:www.cbc.ca,2012:/cestlavie//478.219107</id>

    <published>2012-05-25T14:00:00Z</published>
    <updated>2012-05-25T14:21:42Z</updated>

    <summary>Bernard St-Laurent and Word Lady Johanne Blais discuss noyer, which means to drown. Listen to the segment...</summary>
    <author>
        <name>Alison Cook</name>
        <uri>http://www.cbc.ca/cgi-bin/MT4/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=478&amp;id=1014</uri>
    </author>
    
        <category term="N" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="Word of the Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="bernardstlaurent" label="Bernard St-Laurent" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="johanneblais" label="Johanne Blais" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="wordoftheweek" label="Word of the Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="wordofweek" label="Word of Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://www.cbc.ca/cestlavie/">
        <![CDATA[<p>Bernard St-Laurent and Word Lady Johanne Blais discuss <em>noyer, </em>which means to drown.</p>
<p><a onclick="window.open('/video/news/audioplayer.html?clipid=2238702345', 'audioclip', 'width=382,height=190,scrollbars=0,resizable=0').focus();this.blur();return false;" href="editor-content.html?cs=utf-8#">Listen to the segment</a></p>]]>
        <![CDATA[<p>Here are some usages:</p>
<p><em>Se noyer dans les détails</em> : To get bogged down in details</p>
<p><em>Le ministre des finances s'est noyé dans les détails du budget</em> : The finance minister got bogged down in the details of the budget</p>
<p><em>Avoir les yeux noyés de larmes</em> : To have one's eyes brimming with tears</p>
<p><em>Être noyé dans la foule</em> : To be lost in the crowd</p>
<p><em>Je noie des fourmis</em> : I'm drowning ants</p>
<p><em>Je noie les fourmis</em> : I drown the ants</p>
<p><em>On noie un moteur</em> : you flood an engine</p>
<p><em>Tu vas le noyer!</em> : You will flood it!</p>
<p><em>Noyer le poisson</em> : (fig) To evade the issue, to sidestep the question</p>
<p><em>Se noyer dans un verre d'eau</em> : To make a mountain out of a molehill</p>
<p><em>Tu es en train de te noyer dans un verre d'eau</em> : You're making a mountain out of a molehill</p>
<p><em>Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage</em> : You give a dog a bad name and hang him (when you want to get rid of someone, you can always find a reason to do so)</p>
<p><em>Avoir les yeux noyés de larmes</em> : To have one's eyes brimming with tears</p>
<p><em>J'avais les yeux noyés de larmes</em> : My eyes were brimming with tears</p>
<p><em>Noyer son chagrin</em> : To drown one's sorrows</p>
<p><em>Un noyer</em> : A walnut tree</p>
<p><em>Un(e) noyé</em> : A person who has drowned</p>
<p><em>C'est mieux de se noyer dans les détails que de se noyer dans les factures</em>: Better to get lost in details than get flooded with bills</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>May 27 and 29, 2012</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.cbc.ca/cestlavie/episode/2012/05/23/may-27-and-29-2012/" />
    <id>tag:www.cbc.ca,2012:/cestlavie//478.219104</id>

    <published>2012-05-23T20:45:17Z</published>
    <updated>2012-05-25T14:27:08Z</updated>

    <summary>L`Égaré This week on C&apos;est we rediscover an historic raft trip across the Atlantic. It was made by three Frenchmen, immigrants to Canada after the second world war. Meet one of the men on the raft... and a sailor from...</summary>
    <author>
        <name>Alison Cook</name>
        <uri>http://www.cbc.ca/cgi-bin/MT4/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=478&amp;id=1014</uri>
    </author>
    
        <category term="Past Episodes" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="bernardstlaurent" label="Bernard St-Laurent" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="cbcradio" label="CBC Radio" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="cestlavie" label="C&apos;est la vie" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="johanneblais" label="Johanne Blais" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://www.cbc.ca/cestlavie/">
        <![CDATA[<p><big>L`Égaré</big> </p>
<p><font style="FONT-SIZE: 0.8em"><a href="http://www.cbc.ca/cestlavie/IMG-20120509-00016.jpg"><img class="mt-image-left" style="FLOAT: left; MARGIN: 0px 20px 20px 0px" height="225" alt="IMG-20120509-00016.jpg" src="http://www.cbc.ca/cestlavie/assets_c/2012/05/IMG-20120509-00016-thumb-300x225-198665.jpg" width="300" /></a></font><font style="FONT-SIZE: 0.8em"></p>
<p><font style="FONT-SIZE: 1.25em">This week on C'est we rediscover an historic raft trip across the Atlantic.</font></p>
<p><font style="FONT-SIZE: 1.25em">It was made by three Frenchmen, immigrants to Canada after the second world war.</font></p>
<p><font style="FONT-SIZE: 1.25em">Meet one of the men on the raft... and a sailor from Newfoundland, who intercepted them off the Grand Banks.</font></p>
<p><font size="2"></font>&nbsp;</p>
<p><font style="FONT-SIZE: 0.8em" size="2">Photo: Montrealer Henri Beaudout, who&nbsp;crossed the Atlantic on a raft in 1956.</font><font style="FONT-SIZE: 0.8em" size="1">&nbsp;</font>&nbsp;</p><font style="FONT-SIZE: 1.25em">
<p><a onclick="window.open('/video/news/audioplayer.html?clipid=2238710133', 'audioclip', 'width=382,height=190,scrollbars=0,resizable=0').focus();this.blur();return false;" href="editor-content.html?cs=utf-8#">Listen to the program</a></p>
<p><a href="http://www.britishpathe.com/video/atlantic-kon-tiki-arrives">See the Pathé newsreel</a></p>
<p><font size="2"><font style="FONT-SIZE: 0.8em"><font style="FONT-SIZE: 0.8em">&nbsp;</font></font></font></font></font></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Résister</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.cbc.ca/cestlavie/word/2012/05/16/resister/" />
    <id>tag:www.cbc.ca,2012:/cestlavie//478.217815</id>

    <published>2012-05-16T20:00:53Z</published>
    <updated>2012-05-18T14:47:09Z</updated>

    <summary>Bernard St-Laurent and Word Lady Johanne Blais discuss résister, which means to resist, to overcome and to withstand. Listen to the segment...</summary>
    <author>
        <name>Alison Cook</name>
        <uri>http://www.cbc.ca/cgi-bin/MT4/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=478&amp;id=1014</uri>
    </author>
    
        <category term="R" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="Word of the Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="bernardstlaurent" label="Bernard St-Laurent" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="johanneblais" label="Johanne Blais" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="wordoftheweek" label="Word of the Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="wordofweek" label="Word of Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://www.cbc.ca/cestlavie/">
        <![CDATA[<p>Bernard St-Laurent and Word Lady Johanne Blais discuss <em>résister, </em>which means to resist, to overcome and to withstand. </p>
<p><a onclick="window.open('/video/news/audioplayer.html?clipid=2236559601', 'audioclip', 'width=382,height=190,scrollbars=0,resizable=0').focus();this.blur();return false;" href="editor-content.html?cs=utf-8#">Listen to the segment</a></p>]]>
        <![CDATA[<p>Here are some usages:</p>
<p><em>C'était inutile de résister à mes parents</em> : It was pointless to resist my parents </p>
<p><em>Je ne pouvais pas résister à ces chaussures</em> : I couldn't resist those shoes </p>
<p><em>Je ne peux pas résister aux films de Martin Scorsese</em> : I can't resist the films of Martin Scorsese</p>
<p><em>Quelqu'un à qui on ne peut jamais résister</em> : Someone we can never resist</p>
<p><em>Je ne peux pas résister (à la tentation)</em> : I can't resist (the temptation)</p>
<p><em>Vous non plus vous ne pouvez pas résister aux frites, n'est-ce pas?</em> You couldn't resist French fries either, right?</p>
<p><em>La tablette n'a pas résisté au poids</em> : The shelf did not withstand / support the weight</p>
<p><em>Ça prend des tissus qui résistent au soleil</em> : You need fabric that won't fade in the sun</p>
<p><em>Des crèmes solaires qui résistent à l'eau</em> : Waterproof sunscreens</p>
<p><em>Je n'ai pas pu résister à l'envie de le voir</em> : I couldn't resist the temptation to see him</p>
<p><em>Je n'aurais pas pu résister moi non plus</em> : I couldn't have resisted either</p>
<p><em>Je n'ai pas pu résister à son charme</em> : I couldn't resist his charm</p>
<p><em>Je n'ai pas pu résister à ma curiosité</em> : I couldn't overcome my curiosity<br /></p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>May 20th and 22nd, 2012</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.cbc.ca/cestlavie/episode/2012/05/16/may-20th-and-22nd-2012/" />
    <id>tag:www.cbc.ca,2012:/cestlavie//478.217814</id>

    <published>2012-05-16T19:56:32Z</published>
    <updated>2012-05-18T14:39:51Z</updated>

    <summary>The Future of Inuktitut How do you protect a language, and prevent it from being lost? Is bilingualism a threat or an asset? And what does it mean to the identity of a people, if they lose their language? Inuit...</summary>
    <author>
        <name>Alison Cook</name>
        <uri>http://www.cbc.ca/cgi-bin/MT4/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=478&amp;id=1014</uri>
    </author>
    
        <category term="Past Episodes" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="bernardstlaurent" label="Bernard St-Laurent" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="cbcradio" label="CBC Radio" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="cestlavie" label="C&apos;est la vie" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="johanneblais" label="Johanne Blais" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://www.cbc.ca/cestlavie/">
        <![CDATA[<p><font style="FONT-SIZE: 1.25em">The Future of Inuktitut</font></p>
<p><a href="http://www.cbc.ca/cestlavie/64171_10150727696508140_273848328139_11475588_687969714_n.jpg"><img class="mt-image-center" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 20px; TEXT-ALIGN: center" height="632" alt="64171_10150727696508140_273848328139_11475588_687969714_n.jpg" src="http://www.cbc.ca/cestlavie/assets_c/2012/05/64171_10150727696508140_273848328139_11475588_687969714_n-thumb-600x632-196645.jpg" width="600" /></a>How do you protect a language, and prevent it from being lost?</p>
<p>Is bilingualism a threat or an asset?</p>
<p>And what does it mean to the identity of a people, if they lose their language? 
<p>Inuit in the northernmost past of Quebec are asking these questions.</p>
<p>They're worried about the survival of their language, Inuktitut.</p>
<p>Hear their story on C'est la vie.</p>
<p><a onclick="window.open('/video/news/audioplayer.html?clipid=2236557498', 'audioclip', 'width=382,height=190,scrollbars=0,resizable=0').focus();this.blur();return false;" href="editor-content.html?cs=utf-8#">Listen to the program</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Manière</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.cbc.ca/cestlavie/word/2012/05/11/maniere/" />
    <id>tag:www.cbc.ca,2012:/cestlavie//478.216766</id>

    <published>2012-05-11T15:00:00Z</published>
    <updated>2012-05-11T15:06:17Z</updated>

    <summary>Bernard St-Laurent and Word Lady Johanne Blais discuss manière, which means way. Manières means manners. Listen to the segment...</summary>
    <author>
        <name>Alison Cook</name>
        <uri>http://www.cbc.ca/cgi-bin/MT4/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=478&amp;id=1014</uri>
    </author>
    
        <category term="M" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="Word of the Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="bernardstlaurent" label="Bernard St-Laurent" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="johanneblais" label="Johanne Blais" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="wordoftheweek" label="Word of the Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="wordofweek" label="Word of Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://www.cbc.ca/cestlavie/">
        <![CDATA[<p>Bernard St-Laurent and Word Lady Johanne Blais discuss <em>manière, </em>which means way. <em>Manières </em>means manners. </p>
<p><a onclick="window.open('/video/news/audioplayer.html?clipid=2233504694', 'audioclip', 'width=382,height=190,scrollbars=0,resizable=0').focus();this.blur();return false;" href="editor-content.html?cs=utf-8#">Listen to the segment</a></p>]]>
        <![CDATA[<p>Here are some usages:</p>
<p><em>Bonnes / mauvaises manières</em> : Proper / improper manners</p>
<p><em>La manière d'entraîner</em> (<em>dresser</em> is more idiomatic) <em>un chien </em>: The way of training a dog</p>
<p><em>Bonnes manières</em> : Good manners</p>
<p><em>Il avait sa manière de se promener / de rouler</em> : He had his own way of riding his bike</p>
<p><em>Il le fera à sa manière</em> : He'll do it his own way</p>
<p><em>Il y a plusieurs manières d'utiliser le mot manière</em> : There are many ways to use the word <em>manière</em></p>
<p><em>Manière</em> : Way</p>
<p><em>Manières</em> : Manners</p>
<p><em>Les bonnes manières</em> : Good manners</p>
<p><em>Qu'est-ce que c'est que ces manières!</em> : What a way to behave!</p>
<p><em>On va recevoir sans manières</em> : We will entertain without fuss / simply</p>
<p><em>Arrête donc de faire des manières!</em> : Don't be so fussy!</p>
<p><em>Tout est dans la manière</em> : It's all in the way you say it / do it</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>May 13th and 15th, 2012</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.cbc.ca/cestlavie/episode/2012/05/10/may-13th-and-15th-2012/" />
    <id>tag:www.cbc.ca,2012:/cestlavie//478.216762</id>

    <published>2012-05-10T20:25:35Z</published>
    <updated>2012-05-11T16:11:12Z</updated>

    <summary>Jean-François Lisée Jean-François Lisée Jean-François Lisée is an influential and controversial figure in Quebec. He&apos;s a journalist, author and blogger. And he was advisor to Premiers Jacques Pariseau and Lucien Bouchard. Tune in for a conversation with him. Listen to...</summary>
    <author>
        <name>Alison Cook</name>
        <uri>http://www.cbc.ca/cgi-bin/MT4/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=478&amp;id=1014</uri>
    </author>
    
        <category term="Past Episodes" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="bernardstlaurent" label="Bernard St-Laurent" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="cbcradio" label="CBC Radio" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="cestlavie" label="C&apos;est la vie" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="johanneblais" label="Johanne Blais" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://www.cbc.ca/cestlavie/">
        <![CDATA[<p><font style="FONT-SIZE: 1.56em">Jean-François Lisée</font></p>
<p><a href="http://www.cbc.ca/cestlavie/Jean-Fran%C3%A7ois%20Lis%C3%A9e%20004.jpg"><font style="FONT-SIZE: 1.25em"><img class="mt-image-center" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 20px; TEXT-ALIGN: center" height="450" alt="Jean-François Lisée 004.jpg" src="http://www.cbc.ca/cestlavie/assets_c/2012/05/Jean-François%20Lisée%20004-thumb-600x450-195437.jpg" width="600" /></font></a></p>
<p><font style="FONT-SIZE: 0.8em">Jean-François Lisée</font></p>
<p><span class="messageBody" type?:3}? data-ft="{">Jean-François Lisée is an influential and controversial figure in Quebec. He's a journalist, author and blogger. And he was advisor to Premiers Jacques Pariseau and Lucien Bouchard. Tune in for a conversation with him.</span></p>
<p dir="ltr"><a onclick="window.open('/video/news/audioplayer.html?clipid=2233515642', 'audioclip', 'width=382,height=190,scrollbars=0,resizable=0').focus();this.blur();return false;" href="editor-content.html?cs=utf-8#">Listen to the program</a></p>
<p dir="ltr"><a onclick="window.open('/video/news/audioplayer.html?clipid=2233518785', 'audioclip', 'width=382,height=190,scrollbars=0,resizable=0').focus();this.blur();return false;" href="editor-content.html?cs=utf-8#">Hear the unedited interview</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>May 6th and 8th, 2012</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.cbc.ca/cestlavie/episode/2012/05/03/may-6th-and-8th-2012/" />
    <id>tag:www.cbc.ca,2012:/cestlavie//478.215398</id>

    <published>2012-05-03T21:12:08Z</published>
    <updated>2012-05-04T19:01:23Z</updated>

    <summary>NDP MP Ruth Ellen Brosseau New Democratic Party MP Ruth Ellen Brosseau joins other newly elected members of Parliament as they take part in an orientation session on Parliament Hill in Ottawa on Thursday, May 19, 2011. THE CANADIAN PRESS/Sean...</summary>
    <author>
        <name>Alison Cook</name>
        <uri>http://www.cbc.ca/cgi-bin/MT4/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=478&amp;id=1014</uri>
    </author>
    
        <category term="Past Episodes" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="bernardstlaurent" label="Bernard St-Laurent" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="cbcradio" label="CBC Radio" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="cestlavie" label="C&apos;est la vie" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://www.cbc.ca/cestlavie/">
        <![CDATA[<p><font style="FONT-SIZE: 1.55em">NDP MP Ruth Ellen Brosseau </font></p>
<p><a href="http://www.cbc.ca/cestlavie/00699472.jpg"><font style="FONT-SIZE: 1.55em"><img class="mt-image-center" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 20px; TEXT-ALIGN: center" height="406" alt="00699472.jpg" src="http://www.cbc.ca/cestlavie/assets_c/2012/05/00699472-thumb-600x406-193635.jpg" width="600" /></font></a></p>
<p><font style="FONT-SIZE: 0.8em">New Democratic Party MP Ruth Ellen Brosseau joins other newly elected members of Parliament as they take part in an orientation session on Parliament Hill in Ottawa on Thursday, May 19, 2011. THE CANADIAN PRESS/Sean Kilpatrick</font></p>
<p>This week on C'est la vie meet MP Ruth Ellen Brosseau.</p>
<p>She was the NDP candidate who won a Quebec riding in last year's federal election, despite going on a trip to Las Vegas during the campaign, and having very rusty French.</p>
<p>A&nbsp;year later, much has changed.</p>
<p dir="ltr"><a onclick="window.open('/video/news/audioplayer.html?clipid=2230942965', 'audioclip', 'width=382,height=190,scrollbars=0,resizable=0').focus();this.blur();return false;" href="editor-content.html?cs=utf-8#">Listen to the program</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Mordre</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.cbc.ca/cestlavie/word/2012/04/27/mordre/" />
    <id>tag:www.cbc.ca,2012:/cestlavie//478.214245</id>

    <published>2012-04-27T18:22:39Z</published>
    <updated>2012-04-27T18:36:01Z</updated>

    <summary>Bernard St-Laurent and Word Lady Johanne Blais discuss mordre, which means to bite. Listen to the segment...</summary>
    <author>
        <name>Alison Cook</name>
        <uri>http://www.cbc.ca/cgi-bin/MT4/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=478&amp;id=1014</uri>
    </author>
    
        <category term="M" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="Word of the Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="bernardstlaurent" label="Bernard St-Laurent" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="johanneblais" label="Johanne Blais" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="wordoftheweek" label="Word of the Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="wordofweek" label="Word of Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://www.cbc.ca/cestlavie/">
        <![CDATA[<p>Bernard St-Laurent and Word Lady Johanne Blais discuss <em>mordre, </em>which means to bite.</p>
<p><a onclick="window.open('/video/news/audioplayer.html?clipid=2227910601', 'audioclip', 'width=382,height=190,scrollbars=0,resizable=0').focus();this.blur();return false;" href="editor-content.html?cs=utf-8#">Listen to the segment</a></p>]]>
        <![CDATA[<p>Here are some usages:</p>
<p><em>J'ai tellement faim que je veux aller mordre (dans) un gros hamburger </em>: I'm so hungry I'd like to bite into a large hamburger</p>
<p><em>Je mords dans la vie </em>: I take a bite out of life</p>
<p><em>Des fois mes pensées me suivent comme un petit chien qui mord les chevilles </em>: Sometimes my thoughts follow me like a little dog that's biting at my ankles</p>
<p><em>Quand tu n'aimes pas quelque chose dans la vie, il faut mordre la langue</em> : When you don't like something in life, you have to bite your tongue (nb: not used correctly)</p>
<p><em>Je me suis mordu la langue en regardant cette jolie demoiselle</em> : I bit my tongue while staring at this beautiful girl.</p>
<p><em>Approche, je ne mords pas</em> : Come closer, I won't bite you</p>
<p><em>L'inquiétude lui mordait le coeur</em> : Worry was gnawing at his heart</p>
<p><em>Quelqu'un qui mord toujours à la vie</em> : Someone who always takes a bite out of life</p>
<p><em>Est-ce qu'un chien vous a déjà&nbsp; mordu?</em> : Did a dog ever bite you?</p>
<p><em>J'ai peur de me faire mordre par un chien</em> : I'm scared of being bitten by a dog</p>
<p><em>Ma mère s'est fait mordre à la jambe</em> : My mother was bitten on her leg</p>
<p><em>La meilleure façon de ne pas se faire mordre c'est de ne pas avoir peur</em> : The best way to avoid getting bitten is to not be afraid</p>
<p><em>Ils ne vont pas vous mordre</em> : They won't bite you</p>
<p><em>Il a mordu tous les jouets de ma fille</em> : He bit all of my daughter's toys</p>
<p><em>Je m'en mords les doigts!</em> : I'm kicking myself! / I could kick myself!</p>
<p><em>Je me suis mordu la langue</em> : I bit my tongue</p>
<p><em>Se mordre la langue</em> : To bite one's tongue; (fig) to hold one's tongue</p>
<p><em>Est-ce que ça mord?</em> : Are the fish biting?</p>
<p><em>Je n'ai pas mordu à son histoire</em> : I did not fall for his story</p>
<p><em>J'ai mordu à son histoire</em> : I fell for his story</p>
<p><em>Il ne faut pas mordre la main qui nous nourrit*</em> : Don't bite the hand that feeds you (In France they say <em>Il ne faut pas cracher dans la soupe</em>)</p>
<p><em>Approche, je ne mords pas</em> : Come closer, I'm not going to bite you</p>
<p>*Canadian usage</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>April 29th and May 1st, 2012</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.cbc.ca/cestlavie/episode/2012/04/25/april-29th-and-may-1st-2012/" />
    <id>tag:www.cbc.ca,2012:/cestlavie//478.213595</id>

    <published>2012-04-25T15:39:06Z</published>
    <updated>2012-04-27T18:20:21Z</updated>

    <summary><![CDATA[Katimavik in Potton &nbsp; Katimavik volunteers in Potton, Quebec. In the last federal budget, the government cancelled Katimavik. The program sent young people out across the country to do volunteer work. They gained work and life experience while helping out...]]></summary>
    <author>
        <name>Alison Cook</name>
        <uri>http://www.cbc.ca/cgi-bin/MT4/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=478&amp;id=1014</uri>
    </author>
    
        <category term="Past Episodes" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="bernardstlaurent" label="Bernard St-Laurent" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="cbcradio" label="CBC Radio" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="cestlavie" label="C&apos;est la vie" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="johanneblais" label="Johanne Blais" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://www.cbc.ca/cestlavie/">
        <![CDATA[<p><font style="FONT-SIZE: 1.56em">Katimavik in Potton</font></p>
<p><font style="FONT-SIZE: 1.25em"></font>&nbsp;</p>
<p><a href="http://www.cbc.ca/cestlavie/IMG_20120413_10.jpg"><img class="mt-image-center" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 20px; TEXT-ALIGN: center" height="316" alt="IMG_20120413_10.jpg" src="http://www.cbc.ca/cestlavie/assets_c/2012/04/IMG_20120413_10-thumb-500x316-191482.jpg" width="500" /></a></p>
<p><font style="FONT-SIZE: 0.8em">Katimavik volunteers in Potton, Quebec.</font></p>
<p>In the last federal budget, the government cancelled Katimavik. </p>
<p>The program sent young people out across the country to do volunteer work.</p>
<p>They gained work and life experience while helping out in communities.</p>
<p>This week on C'est la vie, we'll meet some of the last Katimavik volunteers.... and the Quebec community that has welcomed them for more than 30 years.</p>
<p dir="ltr"><a onclick="window.open('/video/news/audioplayer.html?clipid=2227896500', 'audioclip', 'width=382,height=190,scrollbars=0,resizable=0').focus();this.blur();return false;" href="editor-content.html?cs=utf-8#">Listen to the program</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Reste</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.cbc.ca/cestlavie/word/2012/04/19/reste/" />
    <id>tag:www.cbc.ca,2012:/cestlavie//478.212377</id>

    <published>2012-04-19T17:11:16Z</published>
    <updated>2012-04-20T14:36:23Z</updated>

    <summary>Bernard St-Laurent and Word Lady Johanne Blais discuss reste, which means rest, scrap or remnant. Listen to the segment...</summary>
    <author>
        <name>Alison Cook</name>
        <uri>http://www.cbc.ca/cgi-bin/MT4/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=478&amp;id=1014</uri>
    </author>
    
        <category term="R" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="Word of the Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="bernardstlaurent" label="Bernard St-Laurent" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="johanneblais" label="Johanne Blais" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="wordoftheweek" label="Word of the Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="wordofweek" label="Word of Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://www.cbc.ca/cestlavie/">
        <![CDATA[<p>Bernard St-Laurent and Word Lady Johanne Blais discuss <em>reste, </em>which means rest, scrap or remnant.</p>
<p><a onclick="window.open('/video/news/audioplayer.html?clipid=2224606052', 'audioclip', 'width=382,height=190,scrollbars=0,resizable=0').focus();this.blur();return false;" href="editor-content.html?cs=utf-8#">Listen to the segment</a></p>]]>
        <![CDATA[<p>Here are some usages:</p>
<p><em>Le reste de notre journée ensemble nous allons nous promener dans le parc</em> : The rest of our time together today we're going to be wandering around the park<br />&nbsp;<br /><em>Pour le reste de la semaine on va magasiner</em> : For the rest of the week we're going to shop<br />&nbsp;<br /><em>J'ai fini le reste</em> : I ate the rest<br />&nbsp;<br /><em>J'ai un peu d'argent qui reste</em> : I have a little bit of money left over<br />&nbsp;<br /><em>Je ne veux pas être en reste</em> : I don't want to be left out<br />&nbsp;<br /><em>Ça va, Bernard, je vais m'occuper du reste</em> : Don't worry Bernard, I'll take care of the rest </p>
<p><em>Le reste de la journée</em> : The rest of the day<br />&nbsp;<br /><em>Des restes de papier / de tissu</em> : Scraps or remnants of paper / fabric<br />&nbsp;<br /><em>On avait beaucoup de restes de tissu</em> : We had a lot of scraps of fabric<br />&nbsp;<br /><em>Le reste, c'est quatre</em> : (in maths) The remainder is four<br />&nbsp;<br /><em>Ça, c'est le reste</em> : That's the remainder<br />&nbsp;<br /><em>Les restes</em> : The leftovers<br />&nbsp;<br /><em>J'adore les restes</em> : I love leftovers<br />&nbsp;<br /><em>Vous adorez les restes</em> : You love leftovers<br />&nbsp;<br /><em>Des bons restes</em> : Good leftovers<br />&nbsp;<br /><em>Il aime les restes</em> : He loves leftovers<br />&nbsp;<br /><em>Il fait congeler les restes</em> : He freezes the leftovers<br />&nbsp;<br /><em>C'est des restes de gâteau</em> : Leftover cake<br />&nbsp;<br /><em>Chez nous on cache les restes</em> : We hide the leftovers<br />&nbsp;<br /><em>Les restes de la dinde</em> : Leftover turkey<br />&nbsp;<br /><em>Les restes étaient dans le congélateur</em> : The leftovers are in the freezer<br />&nbsp;<br /><em>On a une seconde de reste</em> : We have one second left</p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>April 22nd and 24th, 2012</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.cbc.ca/cestlavie/episode/2012/04/19/april-22nd-and-24th-2012/" />
    <id>tag:www.cbc.ca,2012:/cestlavie//478.212359</id>

    <published>2012-04-19T16:02:12Z</published>
    <updated>2012-04-19T17:10:30Z</updated>

    <summary>Dying with Dignity Liberal MNA Maryse Gaudreault and Parti Québécois MNA Véronique Hivon. A special commission of Quebec&apos;s National Assembly spent two years looking into issues around end of life care, assisted suicide and euthanasia. The two women who chaired...</summary>
    <author>
        <name>Alison Cook</name>
        <uri>http://www.cbc.ca/cgi-bin/MT4/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=478&amp;id=1014</uri>
    </author>
    
        <category term="Past Episodes" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="bernardstlaurent" label="Bernard St-Laurent" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="cbcradio" label="CBC Radio" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="cestlavie" label="C&apos;est la vie" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="johanneblais" label="Johanne Blais" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://www.cbc.ca/cestlavie/">
        <![CDATA[<p><font style="FONT-SIZE: 1.25em"><big>Dying with Dignity</big></font></p>
<p><a href="http://www.cbc.ca/cestlavie/IMG_0872.JPG"><font style="FONT-SIZE: 1.25em"><img class="mt-image-center" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 20px; TEXT-ALIGN: center" height="450" alt="IMG_0872.JPG" src="http://www.cbc.ca/cestlavie/assets_c/2012/04/IMG_0872-thumb-600x450-190117.jpg" width="600" /></font></a><font style="FONT-SIZE: 0.8em">Liberal MNA Maryse Gaudreault and Parti Québécois MNA Véronique Hivon.</font></p>
<p>A special commission of Quebec's National Assembly spent two years looking into issues around end of life care, assisted suicide and euthanasia. </p>
<p>The two women who chaired those hearings say that what they heard, changed their lives.</p>
<p>&nbsp;Liberal MNA Maryse Gaudreault and Parti Québécois MNA Véronique Hivon talk about that experience on C'est la vie.</p>
<p dir="ltr"><a onclick="window.open('/video/news/audioplayer.html?clipid=2224604459', 'audioclip', 'width=382,height=190,scrollbars=0,resizable=0').focus();this.blur();return false;" href="editor-content.html?cs=utf-8#">Listen to the program</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Peur</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.cbc.ca/cestlavie/word/2012/04/13/peur-1/" />
    <id>tag:www.cbc.ca,2012:/cestlavie//478.210740</id>

    <published>2012-04-13T13:58:39Z</published>
    <updated>2012-04-13T14:33:56Z</updated>

    <summary>Bernard St-Laurent and Word Lady Johanne Blais discuss peur, which means fear, fright and scare. Listen to the segment...</summary>
    <author>
        <name>Alison Cook</name>
        <uri>http://www.cbc.ca/cgi-bin/MT4/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=478&amp;id=1014</uri>
    </author>
    
        <category term="P" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="Word of the Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="bernardstlaurent" label="Bernard St-Laurent" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="johanneblais" label="Johanne Blais" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="wordoftheweek" label="Word of the Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="wordofweek" label="Word of Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://www.cbc.ca/cestlavie/">
        <![CDATA[<p>Bernard St-Laurent and Word Lady Johanne Blais discuss <em>peur, </em>which means fear, <span lang="EN-CA">fright and scare.</p></span>
<p><a onclick="window.open('/video/news/audioplayer.html?clipid=2222469858', 'audioclip', 'width=382,height=190,scrollbars=0,resizable=0').focus();this.blur();return false;" href="editor-content.html?cs=utf-8#">Listen to the segment</a></p>]]>
        <![CDATA[<p>Here are some usages:</p>
<p><em>Je n'ai pas peur des mots</em> : I'm not afraid of using plain language</p>
<p><em>Faire peur à quelqu'un</em> : To frighten someone</p>
<p><em>Il m'a fait peur</em> : He scared me</p>
<p><em>Il a eu plus de peur que de mal</em> : He was more frightened than hurt</p>
<p><em>Il n'a peur de rien</em> : He is fearless</p>
<p><em>J'avais peur pour lui</em> : I was afraid for him</p>
<p><em>Je n'aurais pas dû avoir peur (des chaussures) pour lui</em> : I shouldn't have been worried (about the shoes) for him</p>
<p><em>N'aie pas peur</em> : Don't worry; Don't be afraid</p>
<p><em>Avoir une peur bleue</em> : To be scared stiff</p>
<p><em>Il a une peur bleue du dentiste</em> : He is scared stiff of the dentist</p>
<p><em>Les chats te font peur?</em> : Cats scare you?</p>
<p><em>Les chats me font peur</em> : Cats scare me</p>
<p><em>Je dois vaincre ma peur</em> : I have to overcome my fear</p>
<p><em>Être vert(e) de peur</em> : To be scared to death</p>
<p><em>C'est laid à faire peur</em> : It's so ugly it's frightening / frighteningly ugly<br /></p>]]>
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>April 15th and 17th, 2012</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.cbc.ca/cestlavie/episode/2012/04/12/april-15th-and-17th-2012/" />
    <id>tag:www.cbc.ca,2012:/cestlavie//478.210478</id>

    <published>2012-04-12T16:13:15Z</published>
    <updated>2012-04-13T15:36:49Z</updated>

    <summary>Brazil-Quebec Rafael de Castro Dezordi recently immigrated to Quebec from Brazil. This week C&apos;est la vie takes a trip to Rio de Janeiro. We hear from Brazilians who are learning French with a Quebec accent. And find out why there...</summary>
    <author>
        <name>Alison Cook</name>
        <uri>http://www.cbc.ca/cgi-bin/MT4/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=478&amp;id=1014</uri>
    </author>
    
        <category term="Past Episodes" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="bernardstlaurent" label="Bernard St-Laurent" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="cbcradio" label="CBC Radio" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="cestlavie" label="C&apos;est la vie" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="johanneblais" label="Johanne Blais" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://www.cbc.ca/cestlavie/">
        <![CDATA[<p><font style="FONT-SIZE: 1.56em">Brazil-Quebec </font></p>
<p><a href="http://www.cbc.ca/cestlavie/Rio%20029.jpg"><font style="FONT-SIZE: 1.56em"><img class="mt-image-center" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 20px; TEXT-ALIGN: center" height="450" alt="Rio 029.jpg" src="http://www.cbc.ca/cestlavie/assets_c/2012/04/Rio%20029-thumb-600x450-188101.jpg" width="600" /></font></a></p>
<p><font style="FONT-SIZE: 0.8em">Rafael de Castro Dezordi recently immigrated to Quebec from Brazil.</font></p>
<p>This week C'est la vie takes a trip to Rio de Janeiro.</p>
<p>We hear from Brazilians who are learning French with a Quebec accent.</p>
<p>And find out why there is such a high demand for the classes.</p>
<p>And we meet a recent Brazilian immigrant to Quebec.</p>
<p dir="ltr"><a onclick="window.open('/video/news/audioplayer.html?clipid=2222482385', 'audioclip', 'width=382,height=190,scrollbars=0,resizable=0').focus();this.blur();return false;" href="editor-content.html?cs=utf-8#">Listen to the program</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>April 8th and 10th, 2012</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.cbc.ca/cestlavie/episode/2012/04/05/april-8th-and-10th-2012/" />
    <id>tag:www.cbc.ca,2012:/cestlavie//478.209306</id>

    <published>2012-04-05T14:54:20Z</published>
    <updated>2012-04-05T15:08:38Z</updated>

    <summary><![CDATA[Journalism in the minority &nbsp; CBC journalist Elias Abboud at la Maison de Radio-Canada in Montreal. Working as a broadcast journalist in Canada can sometimes be tricky because of language. Getting a clip in your mother tongue can require herculean...]]></summary>
    <author>
        <name>Alison Cook</name>
        <uri>http://www.cbc.ca/cgi-bin/MT4/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=478&amp;id=1014</uri>
    </author>
    
        <category term="Past Episodes" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="bernardstlaurent" label="Bernard St-Laurent" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="cbcradio" label="CBC Radio" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="cestlavie" label="C&apos;est la vie" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="eliasabboud" label="elias abboud" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="emmanuellelatraverse" label="Emmanuelle Latraverse" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="johanneblais" label="Johanne Blais" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="marcpoirier" label="Marc Poirier" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="wordoftheweek" label="Word of the Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://www.cbc.ca/cestlavie/">
        <![CDATA[<p><font style="FONT-SIZE: 1.56em"><strong>Journalism in the minority</strong></font></p>
<p><font style="FONT-SIZE: 1.56em"><strong></strong></font>&nbsp;</p>
<p><a href="http://www.cbc.ca/cestlavie/Elias%20Abboud%20005.jpg"><img class="mt-image-center" style="DISPLAY: block; MARGIN: 0px auto 20px; TEXT-ALIGN: center" height="450" alt="Elias Abboud 005.jpg" src="http://www.cbc.ca/cestlavie/assets_c/2012/04/Elias%20Abboud%20005-thumb-600x450-186669.jpg" width="600" /></a></p>
<p><font style="FONT-SIZE: 0.8em">CBC journalist Elias Abboud at la Maison de Radio-Canada in Montreal.</font></p>
<p>Working as a broadcast journalist in Canada can sometimes be tricky because of language.</p>
<p>Getting a clip in your mother tongue can require herculean effort - especially if you are an anglophone journalist working Quebec, or a francophone working in English Canada.</p>
<p>This week C'est la vie goes behind the scenes... and meets some of those journalists.</p>
<p dir="ltr"><a onclick="window.open('/video/news/audioplayer.html?clipid=2219691529', 'audioclip', 'width=382,height=190,scrollbars=0,resizable=0').focus();this.blur();return false;" href="editor-content.html?cs=utf-8#">Listen to the program</a></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>Suite</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.cbc.ca/cestlavie/word/2012/04/05/suite/" />
    <id>tag:www.cbc.ca,2012:/cestlavie//478.209299</id>

    <published>2012-04-05T14:47:41Z</published>
    <updated>2012-04-05T14:52:43Z</updated>

    <summary>Bernard St-Laurent and Word Lady Johanne Blais discuss suite, which means sequel, follow up, result, and suite. Listen to the segment...</summary>
    <author>
        <name>Alison Cook</name>
        <uri>http://www.cbc.ca/cgi-bin/MT4/mt-cp.cgi?__mode=view&amp;blog_id=478&amp;id=1014</uri>
    </author>
    
        <category term="S" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
        <category term="Word of the Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="bernardstlaurent" label="Bernard St-Laurent" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="johanneblais" label="Johanne Blais" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="wordoftheweek" label="Word of the Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="wordofweek" label="Word of Week" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="en-us" xml:base="http://www.cbc.ca/cestlavie/">
        <![CDATA[<p>Bernard St-Laurent and Word Lady Johanne Blais discuss <em>suite, </em>which means sequel, follow up, result, and suite.</p>
<p><a onclick="window.open('/video/news/audioplayer.html?clipid=2219689765', 'audioclip', 'width=382,height=190,scrollbars=0,resizable=0').focus();this.blur();return false;" href="editor-content.html?cs=utf-8#">Listen to the segment</a></p>]]>
        <![CDATA[<p>Here are some usages:</p>
<p><em>On avait une suite d'hôtel, et quelqu'un a dit: "Ah, c'est sweet!"</em> : We had a hotel suite, and someone said: "That's sweet!"</p>
<p><em>Tout de suite</em> : Right away, right now, immediately</p>
<p><em>La suite présidentielle</em> : The presidential suite</p>
<p><em>Je n'ai pas dit oui tout de suite</em> : I didn't say yes straight away</p>
<p><em>Dites donc oui tout de suite!</em> : Say yes immediately!</p>
<p><em>Dites-nous la suite</em> : Tell us what happened next</p>
<p><em>Vous avez de la suite dans les idées</em> : You know what you want</p>
<p><em>Avoir de la suite dans les idées</em> : To&nbsp; know what you want, to be single-minded / not easily deterred</p>
<p><em>La suite</em> : A sequel (of a movie or novel)</p>
<p><em>Est-ce qu'il y aura une suite?</em> : Will there be a sequel / a follow up</p>
<p><em>J'ai hâte de voir la suite</em> : I'm dying to see the rest</p>
<p><em>Je te raconterai la suite demain</em> : I'll tell you the rest tomorrow</p>
<p><em>Je conduis cinq heures de suite</em> : I drive five hours in a row / all at once</p>
<p><em>Ainsi de suite</em> : And so on</p>
<p><em>Il faut partir tout de suite</em> : We have to go straight away</p>]]>
    </content>
</entry>

</feed>

