On any given day in this country, we're speaking about 150 languages: from Cantonese to Punjabi to Arabic. And that means the possibility of something getting lost somewhere in English translation is pretty high. Whether you're seeking justice in the courtroom, getting help in the emergency room, or telling your partner how you feel, choosing the right words is key. But how good are we at doing that? We're exploring: what's lost and found in English translation?
We'll meet a couple who lives in Montreal. Hector Vilar comes from Brazil, and Ula Matusik comes from Poland. Between them, they speak seven languages, but
they communicate in English. Even though Google Translator is their best
friend, it can mean that emotions can often get lost in translation.
With more Canadians speaking English as a second language, quality court
interpreters are crucial to help ensure justice is served. We'll talk
to certified court interpreter Yolanda Hobrough about the alarming
shortage of skilled interpreters across Canada, and how that's affecting
the justice system.
The need for quality interpreters isn't just in our courts; it's also in
our hospitals and clinics. Many Canadians need someone to help explain
their health problems. We'll find out how medical interpreters in
Calgary are helping interpret, and the challenges they face.
So much for interpreting into English. We also need help interpreting
English itself! That includes emails, text messages and police
interviews. That's what forensic linguists are for. We'll find out more
from Lorna Fadden
And finally, we'll ask: what's in a name? A lot -- especially for those
people whose name get mangled when people try to anglicize them. We'll talk to musician Donne Roberts, whose original name was chronically
mispronounced on stage. And we'll hear from Vigen Nazarian, who actually invented software
ensure nobody gets his name wrong.
What's lost and found in English translation for you? Tell us your stories right here on our website!